冰心的代表作品有哪些
冰心是五四新文學的開拓者和奠基者之一,她集詩人、小說家、翻譯家、兒童文學作家等多重身份于一身,一直以“愛的哲學”作為主要文學創(chuàng)作主張。冰心的代表作品有《繁星》、《春水》等。
冰心的代表作品有哪些
1.小說
冰心創(chuàng)作問題小說的時間最長、數(shù)量較多、影響較大。并且,她的問題小說關涉到了國難、青年、人才、婦女、家庭、下層勞動人民等社會議題,幾乎囊括了“問題小說”所涉及的大部分問題,呈現(xiàn)出了極強的思辯性。
冰心的小說代表作有《超人》、《往事》、《姑姑》、《去國》、《陶奇的暑期日記》、《小桔燈》等作品。
2.散文
冰心創(chuàng)作散文的風格較為自由不羈,尤其擅長捕捉情感的內(nèi)在律,記錄和抒發(fā)瞬間的情思。冰心兼善在散文中運用典雅、凝練、富具詩意的語言表現(xiàn)自我的內(nèi)在意識和深刻的人生哲理,進而將現(xiàn)代性的生活體驗和現(xiàn)代人的精神困境呈現(xiàn)出來。
冰心的散文代表作有《寄小讀者》、《南歸》、《平綏沿線旅行記》、《關于女人》、《還鄉(xiāng)雜記》、《歸來以后》、《再寄小讀者》、《我們把春天吵醒了》等作品。
3.詩歌
冰心喜歡創(chuàng)作詩體直白簡短、文風清麗典雅、情感溫和細膩的小詩。這種小詩具備一般詩歌的普遍特征:能夠即時地記錄詩人內(nèi)心最真實的反饋;具備抒情、記敘、說理的藝術(shù)功能。
冰心的詩歌代表作有《閑情》、《繁星》、《春水》等作品。
4.譯作
冰心的譯作創(chuàng)作很大程度受到了印度詩人泰戈爾,尤其是泰戈爾《飛鳥集》的影響,她的譯作就有《飛鳥集》等。
冰心的譯作代表作有《飛鳥集》、《先知》、《印度童話集》、《吉檀迦利》、《印度民間故事》、《泰戈爾詩選》(合譯)、《泰戈爾劇作集》、《馬亨德拉詩抄》(合譯)、《燃燈者》等作品。
冰心的翻譯觀念是什么
在翻譯作品的過程中,冰心始終秉持的翻譯觀念是“讀者意識”。冰心認為翻譯是一個與人分享藝術(shù)美的過程,在談及為何從事翻譯時,她表示:“就是為供給那些不認得外國文字的人,可以閱看誦讀?!?/p>
基于這一觀念,冰心提出了自己的翻譯原則及主張:“信”“順”“美”。其中,“信”指忠實于原作,為此,冰心主要對作家本人寫就的英文原著展開翻譯,若運到不容易翻譯的詞匯,則會再深入領悟原著精神之后再審慎遣詞翻譯。
“順”指在保持原著之“信”的基礎上,對譯文施以挪動位置、略加刪節(jié)、增添注釋等巧思使其句子通順,句意明晰。
翻譯作品的“美”學價值亦是冰心所關注的,所以在翻譯詩歌作品時她兼顧關注其“音樂性”等特征,使得譯文仍存具詩意,體現(xiàn)出“形美”與“意美”等藝術(shù)特色。
冰心獲得的榮譽有什么
1.1980年,冰心的短篇小說《空巢》獲全國優(yōu)秀短篇小說獎。
2.1980年,第二次全國少年兒童文藝創(chuàng)作評獎為表達對老文學家?guī)资耆缫蝗?,在文藝園地上辛勤耕耘的崇高敬意,為冰心授予榮譽獎。
3.1986年,冰心因?qū)χ型馕幕涣髯鞒龅慕艹鲐暙I,得到國外學術(shù)組織的認可和政府的嘉獎,并被推選為歐美同學會名譽副會長。
4.1995年,冰心因譯作《先知》《沙與沫》獲得了黎巴嫩共和國總統(tǒng)簽署授予國家級雪松勛章,同年獲得中國作家協(xié)會授予的彩虹翻譯榮譽獎項。
5.2005年,亞非作家協(xié)會在開羅舉辦“婦女——不斷創(chuàng)新與奉獻的力量”的亞非杰出女性授獎儀式,表彰為弘揚本國文化做出杰出貢獻的亞非女性,已故的冰心作為唯一的中國女性榮膺此獎項。