山河破碎風(fēng)飄絮的下一句
“山河破碎風(fēng)飄絮”,這里的“風(fēng)飄絮”比喻江山破亂,動(dòng)蕩不安的社會(huì),反映了戰(zhàn)爭(zhēng)所帶來(lái)的不幸。整體的意思是在說(shuō),國(guó)難當(dāng)頭無(wú)人可避,大家都如風(fēng)中的“飄絮”。
山河破碎風(fēng)飄絮的下一句
“山河破碎風(fēng)飄絮”的下一句是:身世浮沉雨打萍。
作者在“萍”上著“雨打”二字,更顯凄苦。
“身世浮沉”概括了作者艱苦卓絕的斗爭(zhēng)和坎坷不平的一生。
本聯(lián)對(duì)仗工整,比喻貼切,形像鮮明,感情摯烈,讀之使人愴然。這一句以“風(fēng)飄絮”比喻國(guó)勢(shì)如同風(fēng)中柳絮一般十分危急,以“雨打萍”來(lái)自喻自己家破人亡的凄涼狀態(tài),寫出了國(guó)破家亡的凄涼境遇。
山河破碎風(fēng)飄絮用的什么修辭手法
用比喻的修辭手法,把山河破碎比作風(fēng)飄絮,身世浮沉比作雨打萍,生動(dòng)形象的寫出國(guó)家動(dòng)蕩。
這里“風(fēng)飄絮”、“雨打萍”、“惶恐灘”、“零丁洋”都是眼前景物,信手拈來(lái),對(duì)仗工整,出語(yǔ)自然,而形判檔象生動(dòng),流露出一腔悲憤和盈握血淚。
“山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍?!睂懗隽俗髡邔?duì)于國(guó)家淪亡的痛苦,以及自身處在亂世之中的無(wú)奈,體現(xiàn)了作者把自身命運(yùn)和國(guó)家命運(yùn)聯(lián)系在一起的決心。
山河破碎風(fēng)飄絮的出處
出自《過(guò)零丁洋》。
原文如下:
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰(shuí)無(wú)死?
留取丹心照汗青。
譯文如下:
回想我早年由科舉入仕歷盡千辛萬(wàn)苦,如今戰(zhàn)火消歇已經(jīng)過(guò)四年好塌的艱苦歲月。
國(guó)家危在旦夕似那狂風(fēng)中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍漂泊無(wú)根,時(shí)起時(shí)沉。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,可嘆我零丁洋里身陷元虜自此孤苦無(wú)依。
自古以來(lái),人終不免一死!倘若能為國(guó)盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。